魔鬼家书(又译“地狱来鸿”,精装修订版)

《魔鬼家书》是一本纯粹想象出来的通信集。通信的双方,一个是位高的“私酷鬼”副部长,另一个是初级的试探鬼(“瘟木鬼”)。私酷鬼是瘟木鬼的叔叔。两个鬼以书信的方式交流诱惑人的伎俩,恶毒地揭露人性中的丑陋与“疮疤”。不过,尽管两个鬼表面上惺惺作态,其实暗地里也是尔虞我诈。本书再现了C.S.路易斯在洞察人性方面的老练和深沉。

描述

报佳音号 5534
外文书名 The Screwtape Letters
作者 [英]C.S.路易斯
译者 况志琼、李安琴
ISBN 978-7-5675-1149-1
出版社 华东师范大学出版社
出版年月 2013.12
开本 32k
页数 193

《魔鬼家书》推荐辞

大榔头是魔鬼党的总书记,他的侄子蠹木是新近完成受训的小鬼使,阿蛮是位不久前才信主的年轻人,居住在第二次世界大战方酣的伦敦。蠹木奉命掳获阿蛮的灵魂,资深的老魔头写信给欠缺经验的蠹木,调教他如何诱惑阿蛮,让他不知不觉中背弃基督教信仰。大榔头的诡计层出不穷,阿蛮最后魂归何处?大榔头写给蠹木的31封煽情信是二十世纪护教大师C.S.路易斯将讽世想象发挥到极致的精彩佳作。付梓之后,立即被誉为通俗神学的里程碑。书中的每一封信都环绕着一道特定议题展开论述,其中涉及了抽象层次的永世神学与时代思潮的反复辩证,人性高低起伏、怀忧与戏耍环境更迁的心理特质,以及落实在现实生活中的基督徒灵性操练,包括祷告、饮食、居家、择友、结社、婚姻、性爱,与国难当前无可规避的社会责任等等,读之趣味横生。

——道聲出版社 编辑

《魔鬼家书》内容简介

《魔鬼家书》(亦作《地狱来信》)是一本纯粹想象出来的通信集。

通信的双方,一个是位高的“私酷鬼”副部长,另一个是初级的试探鬼——“瘟木鬼”。私酷鬼是瘟木鬼的叔叔。两个鬼以书信的方式交流诱惑人的伎俩,恶毒地揭露人性中的丑陋与“疮疤”。不过,尽管两个鬼表面上惺惺作态,其实暗地里也是尔虞我诈,都渴望最终能够“吞噬”对方。

书中,C.S.路易斯展开想象,绘声绘色地描绘魔鬼的语调,用魔鬼的口对人之本性进行深度的挖苦,让人在捧腹后亦不禁去反省内心,透视自己意识中真实的动机,从而认识自己的本来面目。

本书再现了C.S.路易斯在洞察人性方面的老练和深沉。

《魔鬼家书》作者简介

C.S.路易斯(Clive Staples Lewis,又译“C.S.刘易斯”、“鲁益师”等等,1898—1963),是英国20世纪著名的文学家,学者,杰出的批评家。他毕生研究文学、哲学、神学,尤其对中古及文艺复兴时期的英国文学造诣尤深,堪称英国文学研究的巨擘。他一直任教于牛津大学和剑桥大学这两所英国著名的高等学府,被当代誉为“伟大的牛津人”,也是二十世纪具领导地位的作家兼思想家。他是哈利波特的作者J.K罗琳喜爱的作家。他一生的著作包括了诗集、小说、童话、文学批评,以及阐明基督教精义的作品,不下五十多本。有名的代表作当首推七部描写“纳尼亚王国”的系列童话。这些作品在他于1963年逝世后,仍持续再版发行,盛况至今不衰。

他既著有《返璞归真》、《四种爱》(另有“注疏本”)、《魔鬼家书》、《痛苦的奥秘》等神学作品,也有《裸颜》、《纳尼亚传奇》七部曲(或译“纳尼亚王国神奇历险记”;大字护眼版)、《太空》三部曲(《沉寂的星球》、《皮尔兰德拉星》和《黑暗之劫》)等文学著作,吸引了众多的读者。

除了以上所说的书籍之外,C.S.路易斯的著作还有《惊悦》(又译《惊喜之旅》)、《天路回程》(又译《天路归程》)、《卿卿如晤》、《给孩子们的信》、《聆听智者》、《人之废》、《切今之事》、《文艺评论的实验》、《中世纪和文艺复兴时期的文学研究》和《荣耀之重》等书。

如果希望更多认识C.S.路易斯,请读麦格拉思的《C.S.路易斯:天赋奇才,勉为先知》,或艾伦·雅各布斯的《纳尼亚人:C.S.路易斯的生活与想象》。如果希望更深认识C.S.路易斯创造的纳尼亚世界,我们推荐《通往阿斯兰的国度:C.S.路易斯<纳尼亚传奇>导读》,这不只是一本《纳尼亚传奇》的亲子共读指引,更能帮助读者看到纳尼亚所指向的那个更美的家乡。

《魔鬼家书》书摘

作者序

我无意解释现在自己要公之于众的信件是怎么来的。对于魔鬼,我们人类会犯两种错误,错误截然相反而程度不相上下。一种错误是不相信有魔鬼存在,另一种错误是虽然相信有魔鬼,却对牠们抱有一种不健康的过度关注。两种错误都让魔鬼们乐不可支。牠们对物质至上主义者的赞赏与搞玄学巫术之人的称许并无二致。其实只要掌握了窍门,任何人都可以按着本书写法如法炮制,不过那些心术不正、 小题大做之辈可能会将之误用,还是不要仿效我为妙。

建议读者们谨记,魔鬼是个骗子。不要以为私酷鬼所言句句是真,哪怕是从牠自己的角度看也不可全信。我无意透露信件中所提及的任何一个人的真实身份;但我认为对这些人的描述不太可能完全公正,史百可神父和病人母亲就是这样的例子。和人间一样,地狱里也有呓语狂言。

最后,我要多说一句,这些信件所写年代并未经过整理。第十七封信似乎写于口粮配给制严格实行之前;但一般说来,魔鬼的计时方法似乎并不能与人间时间对号入座,因此,我从未想过要把日期补上。显然,欧洲战争若不是碰巧时不时地对一个人的属灵状况有所冲击的话,私酷鬼是不会对其历史有丝毫兴趣的。

C.S.路易斯于牛津大学抹大拉学院,1941年7月5日

译后记

多年前,好友Luke Prosper从美国给我带了一份特别的礼物。我还清楚地记得当时他从盒子里拿出六本书,一字排开摆在我面前时的样子。“C.S.路易斯是我最喜欢的作家,这套书我看了很多遍,相信你一定会喜欢的。”他说完这句话后,又半开玩笑地加上一句:“也许你可以把这些书都翻译出来。”我顺着他的口风问:“如果只能翻译一本书,要选哪一本呢?”他想也没想就说:“当然是《魔鬼家书》了。”我煞有其事地点了点头,两个人同时大笑起来。Luke和我都没想到当时的一句戏言居然会成真,而《魔鬼家书》倍受推崇的程度也可略见一斑。

事实上,这本书引起的轰动之大,连作者本人也始料未及。魔鬼书信首次以连载形式在英国圣公会周报《守望者报》上发表,始刊于1941年5月2日,至同年11月28日刊毕。由于反响巨大,这些书信在1942年集结成书正式出版,当年就加印了8次。1943年,《魔鬼家书》在美国发行,获得如潮好评。1947年9月,时代周刊采用C.S.路易斯的肖像和手持刀叉的魔鬼画像作为封面,C.S.路易斯很快成了一位家喻户晓的牛津学者。《魔鬼家书》后被译为多国文字,几十年来持续畅销,是举世公认的经典之作。

《魔鬼家书》由私酷鬼写给侄儿瘟木鬼的31封书信组成,各篇相对独立,却有其紧密的内在联系。信中的瘟木鬼是一个刚刚毕业的初级魔鬼,接到了诱惑一个人偏离正道的任务。私酷鬼作为瘟木鬼的叔叔兼上司,运用自己多年的惑人经验,通过书信,根据“病人”当前的心灵状态,指导瘟木鬼用更为精妙和不易察觉的方式来掳掠其灵魂,可瘟木鬼所负责这位“病人”尽管经历了低潮期,结交了一些世故朋友,虚度时日,后来却改过自新,爱上了一个私酷鬼极为痛恨的女孩,通过了贪馋、性诱惑、骄傲、怯懦等重重试炼。最后,他在大轰炸中丧生,灵魂得入天堂。根据地狱规则,失败的瘟木鬼将受到极为残酷的惩罚,会被私酷鬼吞噬。作者透过私酷鬼所写书信,从一个独特的视角揭示了魔鬼惑人的种种花招,使人在大笑之余亦会掩卷深思,很多私酷鬼的言论被频繁引用。

虽然《魔鬼家书》大受欢迎,C.S.路易斯却丝毫没有写续篇的打算。在1960年,他在《魔鬼家书》再版的后记中清楚地说到,这些魔鬼形象是“对确凿真实的一种象征”。他解释,尽管这样的书并不难写,但需要把自己的思维扭曲到极端邪恶的状态,在成书之前就几乎使他窒息。这也给翻译带来了一个意外的困难。因为我发现,翻译的时侯,要时刻提醒自己克服惯常思维的干扰,在中文选词上逆转褒贬。若不这样做,就无法把魔鬼的口气译出,所以,翻译这31封魔鬼书信也绝不是一种很享受的体验。

在翻译中遇到的另一个难处是要为魔鬼安上中文名。C.S.路易斯在答读者问时曾提及各个魔鬼名字的来由。他说,这些名字没有特定的含义,纯粹因为发音讨人嫌,引人联想到邪恶才会采用。所以,我在为魔鬼选取中文名时,在音译的同时尽量符合这一标准。例如Screwtape这个名字,曾被译为“赛诸葛”、“大榔头”、“石酷歹”,现译为“私酷鬼”。虽然中文中没有“私酷”这个词,却会让人联想到“自私冷酷”。其余魔鬼名称也遵循同样原则。

在翻译《魔鬼家书》时困难重重,而今能顺利出稿成书,我心中充满了感激之情。接下这本书的翻译任务时,刚好在婚礼举行前不久,各样大小事务繁忙,谢谢倪为国主编和编辑何花的支持,将交稿时间延长了四个月,让我能有充裕的时间来专心翻译这本书。在译书期间,恰逢新婚,非常谢谢先生叶甸园和家人的理解,对我在这段时间懈怠妻职予以包容。汪咏梅女士对C.S.路易斯有很深研究,在这里我要特别感谢她无私的分享。我还要谢谢欧阳盛莲女士、Vincent Wu、成功先生对部分译稿所提出的宝贵意见。最后,要谢谢盛老师、张泰然先生、Bobbie Russell温宏中和傅伊雯伉俪的在译书过程中支持和鼓励。愿这本书成为一面镜子,帮助读者在生活中更好地识破魔鬼各样诱惑伎俩,在真道上立定得稳。

况志琼,2009年12月于上海葡园