邵武四十年:美国传教士医生福益华在华之旅,1892—1932

1892年,来自美国麻省的26岁青年爱德华·布里斯,即后来人们熟知的福益华医生,漂洋过海,开始了他前往中国的奇异之旅。在偏远贫困的福建山城邵武,他克服难以想象的艰难,与疟疾、牛瘟、洪水战斗, 开创了各种工作。在那艰难动荡的岁月,他一个人就是一支和平队。邵武城外的山岭上耸立着几道石牌坊。福益华绕过半个地球,一次又一次,无数次地从这几道石牌坊下走过,前后历时四十年。

SKU: 6766 分类:

描述

报佳音号 6766
外文书名 Beyond the Stone Arches: An American Missionary Doctor in China, 1892-1932
作者 [美]小爱德华·布里斯(Edward Bliss Jr.)
译者 安雯
ISBN 978-7-5117-2793-0
出版社 中央编译出版社
出版年月 2015年11月
开本 32k
页数 297页;217千字

《邵武四十年》推荐辞

中国是我父亲的生命,他所从事的工作可以说是和平队(the Peace Corps)的先驱——为了上帝的荣耀和人的尊严。

——本书作者 小爱德华·布里斯

福益华用了三年时间,跟随三艘小河船的船队完成闽江航行。这是他的第一次邵武之行,在此后危险、动荡的四十年间,这里成为他的家。他的儿子根据大量的家信与谈话,以细腻的笔触,讲述了父亲的非凡一生及其工作。

——唐纳德·麦克英尼斯,卫理公会传教士

这是一个儿子在自豪地讲述父亲的故事,这位父亲在中国当了四十年传教士医生——这是服务、牺牲、快乐和充足的一生。作者行文流畅,文字中满含幽默、关怀和爱。这本珍贵的书将会永远伴随着你。

——吉米·雷尔,美国公共电视台《新闻一小时》节目主持人

从美国传教士医生的角度看到的奇妙中国,这位不声不响的英雄有着不平凡的一生……它展示了19世纪末到1932年那个动荡年代真实的画面,具有启示意义。

——严君玲,《落叶归根》作者

为了改善人民的生活,福益华克服难以想象的艰难,开创了各种工作。他一个人就是一支和平队。他的动人的故事,让人感到心灵的温暖和充实。

——黄兴宗,《中国科学技术史》编写者

成功描绘了一幅个人眼中的世界历史变革时期的画像。

——《出版人周刊》

《邵武四十年》的特色

1、与著名的传教士苏慧廉、司徒雷登、李提摩太等不同的是,福益华的在华经历是和最普通的穷苦大众联系在一起的。本书不仅具有很高的在华传教士研究价值,而且记录了当时邵武及其人民生活的真实面貌,对于读者了解那段历史时期具有重要意义。

2、本书系福益华之子小爱德华·布里斯所撰写,作者是美国著名记者和撰稿人,曾获保罗·怀特电子媒体记者终生成就奖,在纪实写作方面颇有建树。本书建立在大量书信、日记、谈话以及作者的亲身经历的基础上,情感充沛,文笔细腻,亲切动人,是一部将抒情与纪事、私人记录和公共历史结合在一起的传记类佳作。

3、特邀复旦大学宗教学系教授李天纲老师为本书撰写导读,高度评价本书的文学性和历史价值。

《邵武四十年》内容简介

晚清以来,中国海禁重开,大批西方传教士来华,在这片充满苦厄与动荡的土地上拓荒、布道。1892年,来自美国麻省的26岁青年爱德华·布里斯(Edward Bliss),即后来人们熟知的福益华医生,漂洋过海,开始了他前往中国的奇异之旅。在偏远贫困的山城邵武,他克服难以想象的艰难,与疟疾、牛瘟、洪水战斗, 开创了各种工作。

在那艰难动荡的岁月,他一个人就是一支和平队。他以一人之力,为该地200万人口提供医疗服务。他学习方言,抢救难产孕妇;创办学校,建造诊所;从美国引进名种家畜,建立奶牛场,与瘟疫斗争,成为“牛瘟免疫的一位先驱”……他是邵武人口中的“福先生”——福益华。

福益华在中国结婚生子,经历了远方亲友亡故的悲伤,见证了战争的血腥和残忍,最终迫于时局离开中国。然而,直至生命结束,他仍梦想有一天能重返这片土地。邵武城外的山岭上耸立着几道石牌坊。福益华绕过半个地球,一次又一次,无数次地从这几道石牌坊下走过,前后历时四十年。

他留下的最后一句话是:“我热爱中国人民。”

《邵武四十年》作者简介

小爱德华·布里斯(Edward Bliss Jr.,1911—2002),福益华之子,1911年出生于中国福州。青年时代开始从事记者工作,曾任美国著名广播电视节目主持人爱德华·R.莫洛(即影片《晚安,好运》的主角)的撰稿人和制作人,以及哥伦比亚广播公司晚间新闻的著名主持人沃尔特·克朗凯特新闻编辑。1968年,在美国大学创办了广播记者新闻课程,并成为终身教授,直到1977 年退休。1993,荣获保罗·怀特电子媒体记者终生成就奖。2002年,在弗吉尼亚州亚历山德拉市的家中病逝,享年90 岁。

一位朋友为小爱德华·布里斯撰写小传时特别提到,他尤其为自己的父亲感到自豪,所以极其珍视自己名字中的“小”字和后面的缩写号。

《邵武四十年》译者简介

安雯,译作另有《人性中的善良天使:暴力为什么会减少》、《生死民主》等。

《邵武四十年》目录

中文版序:跨越石牌门

  • 作者的话
  • 来到朋友们中间
  • 南平之后的激流险滩
  • 往事难忘
  • 我做过的最傻的一件事
  • 教授那些已经死亡的语言,这样的生涯极其无聊
  • 我想我一向是一个特立独行的人
  • 在夜晚,我们蜷缩在洞穴中
  • 你能想象吗?
  • 被人需要的感觉
  • 去诊所路上遇见的一件怪事
  • 非常的环境
  • 疗养胜地
  • 没有人能够请教,只有唯一的伟大医生
  • 我们在这里很安全
  • 我认识到,任何来信都可能带给我悲伤的消息
  • 在这里盖一座房子需要极大的耐性
  • 回家的感觉
  • 终于到家了!
  • 希望犹存
  • 堕入爱河
  • 四处漏风
  • 我必须非常谨慎,才能避免闲言碎语
  • 宣布女儿成婚
  • 11月1日,在中国邵武的家中
  • 是的,我吹过短号
  • 三口之家
  • 很遗憾,我们没有建一所更适合中国人的房子
  • 倍数效应
  • 我认为她们都是文雅、有教养的修女
  • 快来看云彩
  • 为了我的工作,我更加强壮了
  • 很多迹象都显示中国正在发生变化
  • 黑色星期一
  • 马可·波罗到过这里
  • 我满脑子想的都是牛
  • 我们本来不应该做推销,但是……
  • 令人沮丧的时刻
  • 我必须承认,我累了
  • 还有些事情需要我再留一段时间
  • 又回家了
  • 必须帮助他们自救
  • 晚上可以睡个好觉了
  • 需要之迫切,令人难以置信
  • 对于这样漫长的旅程来说,它实在太年轻了
  • 那天是圣诞节,我刚刚吃完我的布丁
  • 那天早上,我发现周围到处都是残垣断壁
  • 仅仅有未来的好处显然是不够的
  • 他会觉得不虚此行
  • 希望你们不要夸张地认为我有什么重要的贡献
  • 建宁陷落
  • 兵临城下
  • 后记

致谢

译名对照表

译后记